คำยืมภาษาอังกฤษ

การยืมคำภาษาอังกฤษมาใช้ในภาษาไทย

ลักษณะของคำที่มาจากภาษาอังกฤษ

๑. การทับศัพท์ โดยการถ่ายเสียงและถอดตัวอักษร คำยืมจากภาษาอังกฤษ โดยวิธีการทับศัพท์ มีจำนวนมาก คำบางคำราชบัณฑิตยสถานได้บัญญัติศัพท์เป็นคำไทยแล้ว แต่คนไทยนิยมใช้คำทับศัพท์มากกว่า เพราะเข้าใจง่าย สื่อสารได้ชัดเจน เช่น

คำภาษาอังกฤษคำทับศัพท์
gameเกม
graphกราฟ
cartoonการ์ตูน
clinicคลินิก
quotaโควตา
dinosaurไดโนเสาร์
technologyเทคโนโลยี

๒. การบัญญัติศัพท์ เป็นวิธีการยืมคำ โดยรับเอาเฉพาะความคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้นมาแล้วสร้างคำขึ้นใหม่ ซึ่งมีเสียงแตกต่างไปจากคำเดิม โดยเฉพาะศัพท์ทางวิชาการจะใช้วิธีการนี้มาก ผู้ที่มีหน้าที่บัญญัติศัพท์ภาษาไทยแทนคำภาษาอังกฤษ คือ ราชบัณฑิตยสถาน เช่น

คำภาษาอังกฤษคำบัญญัติศัพท์
airportสนามบิน
globalizationโลกาภิวัตน์
scienceวิทยาศาสตร์
telephoneโทรศัพท์
reformปฏิรูป

๓. การแปลศัพท์  วิธีการนี้จะต้องใช้วิธีการคิดแปลเป็นคำภาษาไทยให้มีความหมายตรงกับคำในภาษาอังกฤษ แล้วนำคำนั้นมาใช้สื่อสารในภาษาไทยต่อไป   ดังตัวอย่างเช่น

blackboard                         กระดานดำ

enjoy                                 สนุก

handbook                          หนังสือคู่มือ

school                               โรงเรียน

short story                          เรื่องสั้น 

ภาษาอังกฤษ จะสังเกตได้ดังนี้

๑. เป็นคำหลายพยางค์  คำที่มาจากภาษาอังกฤษส่วนใหญ่มักเป็นคำหลายพยางค์  เมื่อไทยนำมาใช้จึงทำให้ภาษาไทยมีคำหลายพยางค์เพิ่มมากขึ้น  เช่น  ไวโอลิน , อิเล็กทรอนิกส์, เทคโนโลยี แบตเตอรี่, คอมพิวเตอร์ เป็นต้น

๒. ไม่มีการเปลี่ยนแปลงรูปทางไวยากรณ์ ภาษาอังกฤษมีการเปลี่ยนแปลงรูปคำตามลักษณะไวยากรณ์  แต่เมื่อยืมเข้ามาใช้ในภาษาไทยไม่มีการเปลี่ยนแปลงรูปไปตามลักษณะทางไวยากรณ์ ที่เปลี่ยนแปลงไปนั้น  คำนามมักเป็นรูปเอกพจน์ เช่น  แอปเปิ้ล  คำกริยามักเป็นรูปปัจจุบันกาล  เช่น 
วอร์ม, ปรู๊ฟ, ดร็อป

คนไทยใช้คำที่มาจากภาษาอังกฤษโดยไม่ได้คำนึงถึงชนิดและหน้าที่ของคำในภาษาอังกฤษ  เช่น

คำไทยคำอังกฤษ
คอรัปชั่น (กริยา)Corruption (นาม)
ช้อปปิ้ง  (กริยา)Shopping (นาม)
ไดเอ็ต  (กริยา)diet (นาม)

๓.  การใช้เสียงพยัญชนะที่มีในระบบเสียงภาษาไทย

๓.๑ การปรับเสียงพยัญชนะต้นที่ไม่มีในระบบเสียงภาษาไทยจะปรับมาใช้ในลักษณะที่ใกล้เคียงกันแทน

คำไทยคำอังกฤษ
โชว์show
เบนซินbenzene
วิวview
แยม, แจมjam

๓.๒ การปรับเสียงพยัญชนะท้ายให้เข้ากับเสียงตัวสะกดแม่กบ, กน และกด ของไทย  เช่น

                              golf               ออกเสียงเป็น     /ก๊อบ/

                              football         ออกเสียงเป็น     /ฟุดบ็อน/

                              gas                ออกเสียงเป็น     /แก๊ด/

๓.๓ การตัดเสียงพยัญชนะตำแหน่งที่ ๑  ของเสียงพยัญชนะท้ายประสมออกใช้เครื่องหมาย ทัณฑฆาตบนรูปพยัญชนะที่ไม่ออกเสียงดังกล่าว  เช่น

คำไทยคำอังกฤษ
การ์ดcard
ฟาร์มfarm
ชอล์กchalk
ฟิล์มfilm
ปาล์มpalm

๓.๔ คำจำนวนมากเมื่อนำมาใช้ในภาษาไทยที่ไม่เป็นทางการมักตัดพยางค์ออก

คำไทยคำอังกฤษ
แอร์air – condition
ไมค์microphone
กิโลkilogram
เบอร์number

๔.  การใช้เสียงพยัญชนะที่ไม่มีในระบบเสียงภาษาไทย

๔.๑  การเพิ่มเสียงพยัญชนะควบกล้ำ /ทร-, พร- ,พล- , ฟร- , ดร- , บร- , บล-/

คำไทยคำอังกฤษ
บล็อกblock
เบรกbrake
ดราฟต์draft
แฟลชflash
ฟรีfree
ทรัมเป็ตtrumpet
พลาสติกplastic

                    ๔.๒  การเพิ่มเสียงพยัญชนะท้าย  /- f, -l , -s/  ในภาษาไทย  เช่น

คำไทยคำอังกฤษ
พัฟpuff
สต๊าฟstaff
แคปซูลcapsule
ดับเบิ้ลdouble
โบนัสbonus
โฟกัสfocus
อ๊อฟฟิศoffice